Questão de nome
O problema é quando as séries passam a ser transmitidas pelo SBT. Geralmente elas vêm acompanhadas de um subtítulo completamente nada a ver com o propósito ou o nome original da série.
Alguns exemplos:
O.C (O.C) - Um estranho no paraíso: Um estranho no paraíso? Podia ter mantido o nome original que era menos feio.
Smallville (Smallville) - As aventuras do superboy - Sempre que a série é de algum personagem assim, são “as aventuras”. Sem contar o nome da cidade: Pequenópolis
Parceiros da Vida (Third Watch) - O nome é heróico, dá um tom emotivo mas ainda sim prefiro o original.
Oz (Oz) - A vida é uma prisão - A série se passa em uma prisão, só temos bandidos mas a vida não é necessariamente uma prisão.
(The Fresh Prince of Bel-Air) - Um maluco no pedaço - Que o Will Smith é meio amalucado no seriado ninguém discorda, mas um maluco no pedaço? Nãao.
(Me, wife and kids) - Eu, a patroa e as crianças - Ao pé da letra. Melhor que tem.
Verônica Mars (Veronica Mars) - As jovem espiã - Espiã?
(Supernatural) - Sobrenatural - Ao pé da letra. Bonito também.
(Nip/Tuck) - Estética - Estética? Faltou estética no nome.
E por aí vai, esse aí são alguns dos exemplos que eu assisto e achei legal comentar aqui.
Mudando de assunto radicalmente, analisando as estatísticas do meu blog, e como os visitantes vêm parar aqui, eis que eu me deparo com a pérola.
Através do Google, pesquisando por: “Como sair dessa rotina de brigas amorosas“
Eu dei algum conselho aqui e não to sabendo? hahahaha
Fui!
Posts Relacionados
Serpentes, crocodilos, tartarugas e esquilos voadores a bordo!
Nenhum Comentario
Outros links para esse post
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI


















Comentado por Walter Felipe, February 14, 2007 @ 12:26 am
Sempre me deparo com pessoas reclamando dos nomes extras que o sbt coloca nos seriados.. e o pior q eles fazem isso nos filmes tb!
bom texto
apareci aqui por causa do tópico lá na comunidade ” eu tenho um blog”
[]’s
[Responder]
Comentado por Flowers, February 14, 2007 @ 3:40 am
Hehe…esse assunto dá pano para manga…já foi discussão na aula de inglês da faculdade.
Legal seu blog!
Posso te lincar?
bjus…
PS:apareci porq te vi no
Blá-blá-ísmo..
[Responder]
Comentado por Wagner, February 14, 2007 @ 12:52 pm
imagine se Lost passasse no SBT. Se a Globo já mudou a entrada original, imagine eles!
[Responder]
Comentado por The Master, February 16, 2007 @ 9:47 am
O SBT força a barra nesse assunto, deviam demitir o diretor de publicidade deles
[Responder]
Comentado por Fabiane Colling, February 16, 2007 @ 11:56 am
é meu amigo, estás como um belo blog de auto-ajuda e não sabias!!
ahaaiauhauhahiauhaiuhai
mas vejamos pelo lado bom.. a pessoa começa a procurar algo totalmente inútil (convenhamos) e se depara com algo útil!! ;]
**
e sim, estas traduções vendáveis só atingem a massa!
e pra q mais?? ;]
os q analisam e, de certa forma, criticam, são as poucas pessoas que “não fazem falta”
UM DIA MUDARÁ!!
e seremos os cultos (intelectuais) boêmios de uma geração!!
^^
=**
[Responder]
Comentado por Peterson Florindo, February 16, 2007 @ 8:59 pm
Não sei se culpa é de fato do SBT ou da empresa que traduziu. Mas esses nomes são muito horríveis. Aliás, chamar de horrível é até leve demais de minha parte. Pequenópolis? Pelo amor de God! se fosse “Pequena Vila”, “Vila Pequena”, até que dava, mas “Pequenópolis” ridiculariza a série.
Há também “Gilmore Girls”, que foi idiotamente traduzido para “Tal mãe tal filha”. o_O
Céus!
Ainda bem que não traduziram “Friends”. O SBT poderia traduzir como Camaradas, Chapas, Aquele dos Amigos, Companheiros, Parceiros, etc. A tradução das gírias eu acho meio besta, e a tradução de Smelly Cat é uma versão da música e não tradução.
[Responder]
Comentado por ?¹?¹©¹u$, February 16, 2007 @ 11:44 pm
É revoltante, não é? É questão de justiça traduzir fielmente os nomes dos filmes/séries!
E se fosse só eles, né? Mas até os livros andam sofrendo com isso também…
Ah, sobre o Google, não leva a sério isso não. Você já reparou ele tem mania de insistir que nossas pesquisas estão erradas e que, até no orkut, multiplica nossos scraps por 5? rsrsrsrs
Passa no meu blog pq eu finalmente atualizei. rsrsrs
Até.
[Responder]
Comentado por lisiê, a drama., February 18, 2007 @ 6:07 pm
é verdade, chega a ser engraçado. “pedaço”, “aventuras” e palavras do tipo (que estou com preguiça de lembrar) são tão clichês! aparecem em 99% dos títulos mal-traduzidos.
enfim, eles não precisam de criatividade. custa traduzir ao pé da letra?
[Responder]
Comentado por ClubSocial, February 20, 2007 @ 5:47 pm
Nossa, eu piro com essas traduções, quero me mataaaarrr!!
Ow, q história é essa de Google!? dá pra saber como as pessoas acham seu blog?? hahahahaha
Bjussssssss
[Responder]
Comentado por Fê Probst, February 20, 2007 @ 6:47 pm
quanto assunto pra um post só…
acho q seriado deveria ser mantido com o nome original mesmo. Dói menos no ouvido.
;*
[Responder]
Comentado por Menina, February 24, 2007 @ 3:56 pm
A SBT tem as manha, de colocar nomes completamente nada a ver. Achei que era só eu, que me sentia incomodada!
hahahahaha Gostei!
beijoca =)
[Responder]
Comentado por Iaiá, February 25, 2007 @ 11:46 am
Opa…Ouvi “conselhos”? huhuh
Como professora de inglês, também fico chatiada com essas adaptações, especialmente quando é com nomes de FILMES! Afffff
Bjosss
[Responder]
Comentado por André Burgos, February 25, 2007 @ 12:19 pm
eu vivo prestando atenção nessas coisas tambem,
engrçado é no cinema, o carinha fala:
Oh shit! , e a legenda: Oh meu deus!
espero que visites meu blog:
http://www.chaverde.wordpress.com
[Responder]
Comentado por Bruno Oliveira, February 25, 2007 @ 4:06 pm
Acho que o pior é ‘Estetica’. Horrível.
Mas acho que esse negocio de colocar nomes absurdos em series/filmes vem dos nossos irmão lusitanos. Em Portugal, The OC se chama ‘OC – Na Terra dos Ricos’ e costumam fazer traduções literais como em Grey’s Anatomy, em que lá se chama literalmente ‘Anatomia de Grey’ . Acho que essa mania veio de lá. Vai saber?!
[Responder]
Comentado por Droos, February 26, 2007 @ 1:21 pm
SBT fode tudo, odeio muito
e adorei a coisa com os nomes
nunca tinha parado pra reparar.
muito bom (:
ah, adorei aqui
beijos
*:
[Responder]
Comentado por Miss Supahstah, February 26, 2007 @ 11:16 pm
“Estética” foi um horror!!! Um abraço pros “tradutores” da tv brasileira, ok? ahahahaa
[Responder]
Comentado por Sharon, March 5, 2007 @ 7:45 pm
Acho que não vou mais assistir Estética!!!!
[Responder]